home
contents
psychcorner       
family matters
wellness  
this & that
diet & nutrition 
heal the world
spirituality
library
links
about us


 

submit articles  
to CrescentLife


ask the expert

Translations of Sûrah an Nisa, Verse 4.34-35


Sûrah an Nisa 4.35


Sûrah an Nisa 4.34

4.34  Men are the (qawwâmuna) protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).
Yusuf Ali interpretation

4.34  Men are (qawwâmuna) in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.
Marmaduke Pickthall interpretation

4.34  Men are the (qawwâmuna) managers of the affairs of women because Allah has made the one superior to the other and because men spend of their wealth on women.  Virtuous women are, therefore, obedient; they guard their rights carefully in their absence under the care and watch of Allah.  As for those women whose defiance you have cause to fear, admonish them and keep them apart from your beds and beat them.  Then, if they submit to you, do not look for excuses to punish them: note it well that there is Allah above you, Who is Supreme and Great.  
4.35  And if you fear a breach between spouses, appoint one arbiter from the relatives of the husband and one from the relatives of the wife.  If the two sides sincerely desire to set things right, Allah will create a way of reconciliation between them, for surely Allah knows everything and is aware of everything.
Abul A'la Maududi interpretation

4.34  Men are the (qawwâmuna) maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.
M.H. Shakir interpretation

4.34  Men are the ones who should (qawwamuna) support women since God has given some persons advantages over others, and because they should spend their wealth [on them]. Honorable women are steadfast, guarding the Unseen just as God has it guarded. Admonish those women whose surliness you fear, and leave them alone in their beds, and [even] beat them [if necessary]. If they obey you, do not seek any way [to proceed] against them. God is Sublime, Great. 
4.35  If you fear a split between a man and his wife, send for an arbiter from his family and an arbiter from her family. If both want to be reconciled, God will arrange things between them. God is Aware, Informed. Worship God [Alone] and do not associate anything with Him.
T. B. Irving interpretation

4.34  Men are the protectors and maintainers of women, because Allâh has made one of them to excel the other, and because they spend (to support them) from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient (to Allâh and to their husbands), and guard in the husband's absence what Allâh orders them to guard (e.g. their chastity, their husband's property, etc.). As to those women on whose part you see ill­conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely, Allâh is Ever Most High, Most Great. 
Dr. Muhammad Muhsin Khan interpretation

4.34  Men shall (qawwamuna) take full care of women with the bounties which God has bestowed more abundantly on the former than on the latter, and with what they may spend out of their possessions.  And the righteous women are the truly devout ones, who guard the intimacy which God has (ordained to be) guarded.  And as for those women whose ill-will you have reason to fear, admonish them, then leave them alone in bed, then beat them; and if thereupon they pay you heed, do not seek to harm them.  Behold, God is indeed most High, Great!
4.35  And if you have reason to fear that a breach might occur between a couple, appoint an arbiter from among his people and an arbiter from among her people; if they want to set things aright, God may bring about their reconciliation.  Behold, God is indeed all-knowing, aware.
Muhammad Asad interpretation

4.34  Men are the (qawwamuna) support of women as God gives some more means than others, and because they spend of their wealth (to provide for them). So women who are virtuous are obedient to God and guard the hidden as God has guarded it. As for women you feel are averse, talk to them persuasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). If they open out to you, do not seek an excuse for blaming them. Surely God is Sublime and Great.”
? interpretation